PNCu go with Ekwall's suggestion that this is Norse heysæt(r) 'hay sheiling' to which added
to a (pre-existing place-name) containing blaen
"top, front". They explain the d + r by saying the British
(Cumbric) name was blaendre - name
does occur in Blaendref Isaf at Llandrillo near Corwen. But I prefer to explain
it as an 11th Century context where the Cumbrians are borrowing Anglo-Norse
words and phrases as their language fades (if you listen to modern Welsh
speakers, or Urdu speakers in Britain, you will hear that their native language
is increasingly full of English words and phrases).
I see this as Blaen yr heysæt - hill top of the hay sheiling where
Cumbric speakers have borrowed the phrase heysæt(r).
Coates is clear that the final -r is not found in Scandinavian place-names
in Britain (Coates, 1997). With sætr we find ON hey
"hay".
So we have the word sætr which
means summer pasture or shieling. The trouble with this is that Blennerhasset
ison the Solway Plain - lowland to which the hillfarmers bring down their sheep
in winter, not up to in summer. However,
Nina Jennings when discussing practices on the Solway Plain says that place
names such as Shield Farm at Lonburgh and Scales shows that there were
shielings on the Plain. She cites August
Winchester's evidence that the shielings were not necessarily far away such as
the men of Thursby who had sheilings in Westward Forest a mere 2 miles away in
1638 (Jennings, 2003: 4)
James considers Blaendre + heysæt as
per PNCu and Ekwall, and also Richard Coates suggestion it might be Blaen-tir "upland". The issue
with this is that this is lowland - especially compared with the nearby hill
country. I still stick with Blaen yr heysæt .
Turning from the Norse to the Cumbric, the form where there is a generic + the definite
article + the specific element is very common, usual in fact, in Brittonic
names in Britanny, Cornwall, Wales and Cumbria and James discusses this
"name form" (James, 2011: 74). My suggestion is that
Cumbric speakers, under the influence of the Anglo-Norse dialect they
eventually gave up Cumbric for, borrowed Anglo-Norse words and phrases and used
them in naming places. Compare Betws y
Coed, where Betws is Middle English "Bead-house" meaning prayer house
or alms house.
There was a Roman fort at Blennerhasset - see here, but south east of the current farm at NY190413
There was a Roman fort at Blennerhasset - see here, but south east of the current farm at NY190413
No comments:
Post a Comment