Blindcrake NY 149 348 Blenecreyc
1268, Blencraic 1610, Blanecreck 1241, Bleyncreyk 1260, Bleyncrok 1273. PNCu p 267 suggest this is Welsh Blaen +
craig "rock front/ top" Alan James agrees that it is the Cumbric
equivalent blajn creig (James, 2016). Diana Whaley agrees (Whaley, 2006). Locally "blind" is "blin"
and the blajn has been assimilated with English blind in the modern
spelling. There is a Blaencraig in
Montgomeryshire.
Topographically, Blindcrake sits against rising ground where
the ridge culminates in open areas of craggy limestone called Clints Crags and
Clints Park. The name fits.
Interestingly craig seems to show the diphthong /ei/ rather than the plain /a/ that we see
normally in "crag" and there are hints of a diphthong in Bleyn- which often appears as Blen-. If so this puts this as a late borrowing into
English as Old English had no diphthongs with off glides, only on glides, and /ei/
didn't develop until early Middle
English, i.e. 11th Century (Minkova, 2013: p
205). Minkova doesn't give a precise date that I
can find, but /ei/ in English came about from vocalisation of /γ/ after a front
vowel, e.g. drey ß dræg,
day ß
dæg. It was related to the vocalisation of /γ/ with back vowels, e.g. draw n ß
dragan, interestingly MacAfee dates this second related change in Scots to 12th-13th C (MacAfee &
Aitken, 2002).
While Cumberland dialect tends to go with Scots, this seems very late for Blajn
Creig to be borrowed into English. Does this imply a Cumbric speaking
population around Cockermouth in the 1100s? It's not impossible because Cumbric
speakers were further north around this time around Lanercost and Carlatton for
example, and of course in the Peebles area, but it's surprising given other
parts of West Cumberland around this time were heavily Anglicised in the
pictures we get from the early charters from Holm Cultram e.g Seaton to Flimby. Though there may be some
Cumbric still around Brugh by Sands from personal names in the Charters even up to 1200 (G E Gilbanks,
1900).
Languages recede like the tide, leaving pools that eventually dry up, but that
can survive for a while unconnected to other areas that speak the language,
e.g. the Irish Gaeltachtaí.
The final -k (from Brittonic -g) is explained by the
tendency in West Germanic languages to devoice final consonants (Minkova, 2013:
p84).
PNCu also says that in the parish was Blencraykmore. It is very tempting to see this as Cumbric blajn
creig mōr "big Blindcrake" but it could easily be English Blindcrake
Moor.
No comments:
Post a Comment